Remember, Eliade
În 1967,
pentru întâia oară, o delegaţie de scriitori români a participat la Târgul de
Carte din Republica Federală Germania. Din delegaţie, a făcut parte şi Nicolae
Manolescu. La întoarcere, printre altele, mi-a împrumutat volumul Amintiri (I) Mansarda de Mircea Eliade,
editat de George Uscătescu, la Madrid, în colecţia „Destin”, 1966.
Înfrigurat,
am citit cele 173 de pagini într-o oră şi, când am întors ultima filă, am
reluat lectura de la început.
Lucram,
atunci, la definitivarea tezei de doctorat. Aveam abonament lunar pe tren şi
permis de studiu la Biblioteca Academiei. Am profitat de prilej, am cercetat
periodicele contemporane cu amintirile şi am redactat studiul Mircea Eliade, prozator. Începuturile.
L-am trimis la Steaua, unde a apărut
abia în octombrie 1969.
Profesorul
universitar îl abonase pe Eliade la revista clujeană. În două scrisori, 1-a
rugat pe expeditor să-mi transmită mulţumirile sale. Aşa a început o
corespondenţă desfăşurată pe mulţi ani. Cu sincope temporale, provocate de
ingerinţele Securităţii.
Studiul
amintit a fost tradus de Mircea Eliade în limba franceză şi inclus în numărul
omagial din Cahiers de l'Herne,
dedicat lui Mircea Eliade. În acelaşi volum, din ţară, au mai colaborat Al.
Rosetti, Şerban Cioculescu şi Sergiu Al. George.
Informaţiile
incluse în scrisoare se referă la următoarele aspecte:
·
Constantin Tacou mi-a expediat, de la Paris, un exemplar din
Cahiers…; l-am primit în ziua de 24 decembrie 1978.
·
Articolul trimis de B. Brezianu este M. Eliade. Descoperirea Indiei, în care am inclus şi Visul, text apărut în Contimporanul lui Ion Vinea, imediat
după plecarea lui Eliade în India.
·
Sub titlul Pulbere de
stele, intenţionam să editez schiţele şi nuvelele publicate de Eliade în
anii liceului şi în timpul studiilor universitare, toate rămase în periodice.
Proiectul a fost oprit de cenzură.
·
În vara anului 1978, Al. Rosetti s-a întâlnit cu Eliade la
Paris. La întoarcere, mi-a telefonat. Îi vorbise lui Eliade despre volumul G. Călinescu. Biobibliografie. Iar
profesorul şi-a exprimat dorinţa de a citi volumul. I l-am expediat.
·
Cărţile menţionate mi le-a trimis. Primele două exemplare
din Autobiografie (tipărită de
Gallimard cu titlul Memoire I, 1907-1937.
Les Promesses de l'équinoxe), expediate succesiv mi-au fost confiscate de
Securitate. L-am primit totuşi pe al treilea. Mi 1-a adus Gelu Ionescu, lector
la Paris, un semestru, în anul universitar 1979-1980.
Vremuri
trăite de intelectuali, în totalitarismul comunist!
Ion BĂLU *
4 martie
1979
Dragă domnule Bălu
Răspund cu mare întârziere scrisorii D(umi)tale p(en)t(ru) că aşteptam să
văd dacă Tacou** ţi-a trimis şi l-ai
primit Cahiers (de l'Herne) M.(ircea) E.(liade). Acum că am confirmarea D(umi)tale,
îţi trimit zilele acestea cu poşta aeriană cinci volume: Amintiri; Occultisme,
sorcellerie et modes culturalles; Méphistopheles
et l'Androgine; La nostalgie des
origines; Initiation, rites, sociétés
secrétes.*** Îndată ce D(umnea)ta
îmi vei confirma primirea, voi expedia al doilea lot. Scriu de asemenea lui
Payot să-ţi trimeată Traité (d'histoire des religions), Le Yoga (Immortalité et liberté), Le
Chamanisme (et les techniques
arhaiques de l'extase) şi Histoire
des croyances (et des ideés
religieuse), I, II.
(În stânga paginii, lateral)
Bibliografia cărţilor din Cahiers
(de l'Herne) este incompletă. De când
a fost pregătită, au mai apărut 20 de volume, unele din ele, neaşteptate: (Pe strada) Mântuleasa în japoneză [trad.(usă) din româneşte], Le Chamanisme în greceşte etc.
Cu cele mai sincere sentimente, al D(umi)tale Mircea Eliade
_____________________
Barbu Brezianu mi-a trimis articolul D(umi)tale din R.(omânia) L.(iterară).
L-am citit cu mult interes – şi uluit să descopăr că am scris acea schiţă „Visul”
şi că am publicat-o în Contimporanul
lui I. Vinea…
Inutil să-ţi spun cât sunt de interesat de cartea Pulbere de stele. Să sperăm că va putea găsi editor…
Până acum un an, nu mă interesam de cărţile mele mai vechi. Dar în urma
succesului Străzii Mântuleasa în
Germania şi Franţa, s-au tradus destul de multe: Maitreyi [într-o nouă trad.(ucere) germană****
deja în 10.000 ex.(emplare)] şi retipărită de Gallimard, Coll.(ection) Folio, în 20.000 ex.(emplare), Andronic u.(nd) die Schlange [ed.(iţia)
fr.(anceză) 1979, ed.(iţia) germ.(ană) 1960, retipărită], Mademoiselle Christine, (secretul)
D.(octoru)lui Honigberger, etc.
Au apărut 6 volume la Suhrkamp (Verlag), al şaptelea stă să apară (Der Hundertjähre, inedit) şi al optulea
se va traduce curând: un mic roman, Nouăsprezece
trandafiri, pe care l-am terminat la 27 februarie 1979.
(În stânga paginii, lateral)
P.S. Volumul I din Autobiografie
(1907-1937) se traduce în l.(imba)
franceză şi va apare la toamnă (Gallimard). Ţi-l voi trimite de la Paris.
* CV
** Constantin Tacou, 1926-2001, avea şase ani când familia, de origine macedoneană, s-a stabilit în România. A urmat şcoala primară, liceul şi Facultatea de Litere şi Filosofie a Universităţii din Bucureşti. În 1947, a izbutit să plece din România. S-a stabilit la Paris, şi-a continuat studiile la Sorbona. A lucrat 16 ani în serviciul de presă al O.N.U., la Paris. În 1972, a devenit directorul general la Editions de l'Herne. (date biobibliografice în Enciclopedia exilului literar românesc, de Florin Manolescu).
** Constantin Tacou, 1926-2001, avea şase ani când familia, de origine macedoneană, s-a stabilit în România. A urmat şcoala primară, liceul şi Facultatea de Litere şi Filosofie a Universităţii din Bucureşti. În 1947, a izbutit să plece din România. S-a stabilit la Paris, şi-a continuat studiile la Sorbona. A lucrat 16 ani în serviciul de presă al O.N.U., la Paris. În 1972, a devenit directorul general la Editions de l'Herne. (date biobibliografice în Enciclopedia exilului literar românesc, de Florin Manolescu).
Tacou a iniţiat periodicul Cahiers de l'Herne, cu apariţie de şase numere pe an. Fiecare
număr (format 26,5 / 2o,5 cm) prezenta monografic, în 400-450 p., o
personalitate literară sau politică a lumii. Între anii 1972-1978, au fost
prezentaţi intelectualităţii franceze şi vest-europene: Arthur Kostler,
Bernanos, Queneau, Ezra Pound, Céline, Thomas Mann, E. A. Poe, Dostoievski, Samuel Beckett etc.
*** Volumul cuprinde cursurile Haskell, ţinute de
Eliade, în toamna anului 1956, în cadrul Catedrei de Istoria Religiilor, de la
Universitatea din Chicago, cu titlul Patterns
of Initiation.
Prelegerile au fost editate iniţial de Harper
Collins Publishers, Inc., în volumul Rites
and Symbols of Initiation, 1958. În acelaşi an, au fost republicate de Harper
and Brothers, la New-York şi de Harvill Press din Londra, cu titlul modificat
în Birth and Rebirth. The Religious
Meaning of Initiation in Human Culture. Volumul a fost reeditat de
Gallimard, în 1959, cu titlul de o rezonanţa mai incitantă: Naissances mistiques. Essais sur quelques
types d'initiation.
Pentru versiunea în limba română: Naşteri mistice, Humanitas, 1995, Mihaela
Grigore Paraschivescu a folosit ca text de referinţă ediţia americană princeps,
comparată cu traducerea franceză.
**** Prima traducere
în germană, Das Madchen Maitreyi,
realizată de Günther Spalmann, a apărut în 1948. Versiunea la care Eliade se
referă acum, „noua” translaţie, editată în 1975, de Shurkamp Verlag, Frankfurt
am Main, a fost efectuată de Edith Silbermann.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu